Our Blog

Haiti w Polsce !

W ramach Festiwalu Dni Frankofonii 2014, Fundacja Polska-Haiti we współpracy z Polskim PEN Clubem, Centrum Łowicka oraz BarStudio zorganizowała cykl spotkań, wykładów i koncertów poświęconych kulturze haitańskiej. Karaibskie słońce, kreolski niepokorny temperament, rajska przyroda oraz wierzenia voodoo to tylko niektóre z licznych tematów poruszanych przez zaproszonych gości. Coco Caribe było na miejscu, aby opowiedzieć Wam o tych tak niecodziennych i inspirujących wydarzeniach.

„POLSKA-HAITI: ZAPOMNIANE POKREWIEŃSTWO”
w Polskim Pen Clubie w Warszawie 

1891427_615811395163125_2014350448_o

W poniedziałek 17 marca w siedzibie Polskiego Pen Clubu przy Krakowskim Przedmieściu odbyło się spotkanie z Michelem Soukarem, haitańskim pisarzem, historykiem i dziennikarzem. Planowany wykład przerodził się w kameralne spotkanie, na którym przy wspólnym stole obok zaproszonego gościa zasiedli zarówno członkowie PEN Club jak i studenci. Michel w pasjonujący sposób opowiadał o przeplataniu się kultury kreolskiej z polską, czego przyczyną było wysłanie przez Napoleona polskich oddziałów wojskowych na Haiti. Poprzez liczne anegdoty przedstawił on również sytuację społeczno-polityczną na Haiti po upadku reżimu.

Karaiby – tygiel narodów. Tygiel narodów – rodzaj integracji etnicznej polegającej na połączeniu kultur i zapatrywań różnych grup etnicznych. Co ciekawe, najbardziej popularnym i zarazem najczęściej przestawianym na deskach haitańskich teatrów dramatem polskim są „Emigranci” Stanisława Mrożka. Utwór tak ważny dla polskiego odbiorcy, trafia również do serc haitańskiej publiczności. Dwie pozornie różne od siebie kultury mają jedną wspólną cechę. Zarówno Haitańczycy jak i Polacy przeżyli okres dyktatury politycznej, oraz wyraźnie odczuli echo upadku reżimu. Utwór Stanisława Mrożka jest dla Polaków jakby rozrachunkiem z podziałami społecznymi pomiędzy klasą robotniczą a inteligencją. Poprzez zakończenie, Mrożek daje nadzieję na przełamanie barier społecznych lub ich całkowite pokonanie. Profesor Józef Kwaterko zaznacza jednak, iż finał sztuki w wersji haitańskiej różni się nieco od oryginału. Uważny obserwator doszuka się w niej wyraźnych powiązań z sytuacją społeczno-polityczną na Haiti zaraz po upadku dyktatury.

Styl przejawia się nie tylko w sposobie opisywania i przedstawiania wydarzeń lecz również w swoistym języku. Pisarz podjął się odważnej próby połączenia dwóch systemów językowych: kreolskiego i francuskiego  w spójną całość. W rezultacie tworzy on nie tylko urzekającą opowieść o swoim kraju ale również niepowtarzalny język, który jest jakby syntezą haitańskiej kultury.

Dla Michela Soukara pisanie powieści historycznej to prawdziwe wyzwanie. Sztuką jest połączyć powieściowy styl narracji z dokumentacją wydarzeń historycznych. Michel Soukara jest przekonany, że podczas pracy nad tekstem historyk nie może zdominować pisarza. Jego celem nie jest pisanie publikacji naukowych, lecz zdobycie możliwie najszerszego grona młodych odbiorców. Poprzez swoje utwory pragnie zachęcić młode pokolenie Haitańczyków do poznawania własnej historii, a co za tym idzie do podróży w głąb siebie.

Spotkanie zakończyło się osobliwą dyskusją o wierzeniach voodoo, które w kulturze haitańskiej wyznaczają kolejne stopnie wtajemniczenia i znaczą szramami na twarzy wyznawcy. Z tego powodu tak wielkie wrażenie na odwiedzających Haitańczykach robi obraz Matki Boskiej Częstochowskiej.

,,JAK BEZ WYSIŁKU POKOCHAĆ LITERATURĘ HAITAŃSKĄ”

IMG_0342Motto to było myślą przewodnią spotkania poświęconego twórczościDany’ego Laferrière’a, które odbyło się 24 marca w Centrum Łowicka. W rolę przewodnika po literaturze haitańskiego pisarza wcielił się p.Tomasz Syrdykowski, zarówno tłumacz jak i korespondencyjny przyjaciel twórcy. Dany Laferrière zadebiutował oryginalną i pełną fantazji powieścią ,,Jak bez wysiłku kochać się z murzynem”.  Ta nonszalancka kronika życia czarnoskórego bon-vivanta jest jakby jawną kpiną z obecnego w naszej kulturze useksualnienia skóry. Laferrière poprzez przewrotną narrację prowadzi grę z czytelnikiem. Przeżywane erotyczne przygody bohatera przybierają wymiar metaforyczny, a zestawienie książki z biografią autora nadaje jej zupełnie nowy wymiar. Inne powieści Laferrièra jak ,,Tajemnica powrotu” czy ,,Kraj kapelusza” również zasługują na uwagę czytelnika, który ceni sobie zadziorność i spontaniczność pisarza.

Laferrière zwykł mówić, że powieść należy podarować sobie ,,jak kieliszek dobrego szampana”.
A więc, à votre santé!

WIECZÓR POETYCKO-MUZYCZNY „W PODRÓŻY” –
Carlton Rara w Centrum Łowicka

https://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=zPcLfLu0e7w

W ramach Festiwalu Dni Frankofonii, Fundacja Polska-Haiti, Centrum Łowicka podlinkować oraz Lu Dizme zabrali nas we wspaniałą podróż poetycką. Carlton Rara czytał historię podróży do akompaniamentu dryfujących dźwięków gitary. Artysta to znany kompozytor, piosenkarz i perkusista, którego twórczość to połączenie bluesa, reagge, voudou, funk i groove. Artysta zadebiutował w 2004 roku, zyskał międzynarodowe uznanie już rok później, a w 2009 roku wyda swój pierwszy album „Peyi Blue” a jego drugi krążek zatytułowany „Home” pojawił się na rynku w 2012 roku. Jego muzyka tętni  rytmami Karaibów. Występ zaszczycił swoją obecnością Ambasador Haiti wraz z rodziną przebywający na placówce w Berlinie.

IMG_0299            IMG_0271

KONCERT CHARYTATYWNY DLA SZKOŁY W JACMEL NA HAITI –

Carlton Rara z zespołem w BarStudio

IMG_0345IMG_0361

Carlton Rara, Serge Balsamo, Patrick Ruffino, Sion Giordani oraz Yori Moy wystąpili charytatywnie w BarStudio w Pałacu Kultury i Nauki w Warszawie na rzecz budowy szkoły w Jacmel na Haiti.

 „SŁOŃCE W ZENICIE” – MALARSTWO HAITAŃSKIE W POLSKICH ZBIORACH
w Centrum Łowicka


IMG_0218
 IMG_0227

W ramach Festiwalu Dni Frankofonii, w Centrum Łowicka można było podziwiać polskie zbiory dzieł malarzy haitańskich. Duży wybór malarzy i tematów pozwolił oglądającym poznać choć trochę sztukę Haiti.

Zespół Coco Caribe ©

Comments ( 0 )

    Leave A Comment

    Your email address will not be published. Required fields are marked *